1)第296章 头号嫌疑_纽约妙探
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  第297章头号嫌疑

  非常遗憾,怀尔丁有些神智不清,话语含糊颠来倒去前言不搭后语,对话无法顺利展开,一路磕磕绊绊。

  柯克只能抓住几个重点,希望怀尔丁能够给出线索,“沃特斯做了什么,惹怒神学会,继而被驱逐?”

  “三十银币……寺庙里的放债人……区区三十银币!”怀尔丁怒气攻心,话语才完,就昏睡了过去。

  尽管没有生命危险,但显然他已经无法再继续回答柯磕问题。

  三十银币,答案并不困难,这就是犹大出卖耶稣的代价,直接导致耶稣在客西马尼花园被逮捕。

  所以,这应该就是指沃特斯银行里的那些收入,他出卖教会得到了这些利益;同时这也是神学会驱逐沃特斯的原因,那么是否和眼前的案件有关?

  而寺庙呢?什么寺庙?放债人又是特指什么事件?

  可惜,怀尔丁无法给出更多线索,史密斯则拒绝给出更多线索,也许,还是应该从受害者角度入手——

  塞巴斯蒂安的朋友们。

  却不知道瑞凡那里是否有收获。

  于是。

  柯克也换了一身黑色西装,来到塞巴斯蒂安的葬礼。

  柯恐达现场的时候,葬礼已经结束,熙熙攘攘的人群正在离开教堂,压低声音的交谈弥漫着一种压抑的哀伤和沉闷,连带着空气也跟着粘稠起来。

  柯克并没有贸然上前,保持一段距离,将眼前景象全部收入眼底。

  嗡嗡嗡。

  从裤子口袋里掏出嗡嗡震动的手机,看了一眼来电显示——

  陌生号码。

  但柯克没有意外,作为私家侦探,陌生来电就是日常,他顺手就接通羚话,“柯克-赫尔。”

  “……NYpd犯罪现场司。帕特里克-沃特斯案件的红酒杯指纹调查结果已经出来……”

  “噢,原来是约翰-杜(John-doe)先生。”

  约翰-杜,和汉语里的“张三李四”相似,用来指代某人。

  最早源自英国爱德华三世统治时期的“驱逐法案”,讨论里虚构了两个人名,一个是约翰-杜,代表土地所有者;一个则是理查德-鲁(Richard-Roe),代表租赁土地的人,他将租赁的土地据为己有,而把约翰-杜赶走。

  后来,这两个名字作为虚构人物,广泛运用于诉讼程序之中对当事饶假设称呼——

  约翰-杜,特指原告;理查德-鲁,特指被告。

  尽管称呼源自于英国,但现在更加经常在北美地区使用,用来称呼不知名男人,如果是不知名女人则是简-杜(Jane-doe),另外婴儿或者孩子的话则是宝贝-杜(baby-doe)。

  对于法医来,遭遇无法识别身份的尸体是常事,“约翰-杜”自然再熟悉不过。

  此时,柯克就是一下识别出电话另一赌声音属于那位银灰短发绅士,这才调侃了一句。

  

  请收藏:https://m.bqgdo.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章